JEUDI 3 JUILLET / 16 H Musée archéologique, Saint-Romain-en-Gal
ISAAC BABEL Savoir ce que c’est, la vie
SOPHIE BENECH, lecture DENIS CUNIOT, piano
Isaac Babel est né à Odessa en 1894. Il connut la gloire à vingt ans. On le fusilla à quarante, secrètement. On n'a jamais retrouvé les manuscrits saisis lors de son arrestation. Pourtant, ce qu'on a quelque amertume à appeler ses œuvres complètes permet de goûter à son génie hors norme. De courts récits, des chroniques acérées comme du Maupassant, témoignent de son goût sans limite pour une vérité humaine que rend quasi palpable une écriture puissamment moderne. Qui donne corps et vie à des temps de terreur et d'héroïsme.
"L'automobile faisait crisser ses roues, crachait de la fumée, rayonnait de tous ses cuivres, empestait l'essence et jouait des airs d'opéra avec son klaxon. Quelqu'un en est descendu et est entré dans la cuisine où la petite mère Pessia était en train de se tortiller sur le sol en terre battue. Le Juif-et-demi était assis sur une chaise et agitait les bras. Face de voyou ! a-t-il crié en voyant le visiteur. Espèce de bandit, que la terre recrache ton corps ! Qu'est-ce que c'est que cette nouvelle mode de tuer les gens vivants !..." (Récits d'Odessa, Le Bruit du temps, 2013, trad. Sophie Benech)
"Quand on tire sur quelqu'un – je dirais ça comme ça –, on peut juste s'en débarrasser : lui tirer dessus, pour lui, c'est une grâce, et pour soi, c'est répugnant de facilité, quand on tire on n'arrive pas jusqu'à l'âme, là où elle est à l'intérieur de l'homme et de quoi elle a l'air. Mais moi, ça m'arrive de ne pas me ménager, ça m'arrive de tabasser un homme pendant une heure ou plus d'une heure, ce que je veux, c'est savoir ce que c'est, la vie, comment elle est vraiment..." (Cavalerie rouge, Le Bruit du temps, 2013, trad. Sophie Benech)
A lire les oeuvres complètes d'Isaac Babel, dans la nouvelle traduction de Sophie Benech, publiées par Le Bruit du temps
1 commentaire:
JEUDI 3 JUILLET / 16 H
Musée archéologique, Saint-Romain-en-Gal
ISAAC BABEL
Savoir ce que c’est, la vie
SOPHIE BENECH, lecture
DENIS CUNIOT, piano
Isaac Babel est né à Odessa en 1894. Il connut la gloire à vingt ans. On le fusilla à quarante, secrètement. On n'a jamais retrouvé les manuscrits saisis lors de son arrestation. Pourtant, ce qu'on a quelque amertume à appeler ses œuvres complètes permet de goûter à son génie hors norme. De courts récits, des chroniques acérées comme du Maupassant, témoignent de son goût sans limite pour une vérité humaine que rend quasi palpable une écriture puissamment moderne. Qui donne corps et vie à des temps de terreur et d'héroïsme.
"L'automobile faisait crisser ses roues, crachait de la fumée, rayonnait de tous ses cuivres, empestait l'essence et jouait des airs d'opéra avec son klaxon. Quelqu'un en est descendu et est entré dans la cuisine où la petite mère Pessia était en train de se tortiller sur le sol en terre battue. Le Juif-et-demi était assis sur une chaise et agitait les bras.
Face de voyou ! a-t-il crié en voyant le visiteur. Espèce de bandit, que la terre recrache ton corps ! Qu'est-ce que c'est que cette nouvelle mode de tuer les gens vivants !..."
(Récits d'Odessa, Le Bruit du temps, 2013, trad. Sophie Benech)
"Quand on tire sur quelqu'un – je dirais ça comme ça –, on peut juste s'en débarrasser : lui tirer dessus, pour lui, c'est une grâce, et pour soi, c'est répugnant de facilité, quand on tire on n'arrive pas jusqu'à l'âme, là où elle est à l'intérieur de l'homme et de quoi elle a l'air. Mais moi, ça m'arrive de ne pas me ménager, ça m'arrive de tabasser un homme pendant une heure ou plus d'une heure, ce que je veux, c'est savoir ce que c'est, la vie, comment elle est vraiment..."
(Cavalerie rouge, Le Bruit du temps, 2013, trad. Sophie Benech)
A lire les oeuvres complètes d'Isaac Babel, dans la nouvelle traduction de Sophie Benech, publiées par Le Bruit du temps
Enregistrer un commentaire